manger
τρώγω [trogo], parfois τρώω [troo], v. Je mange
Voilà un mot qui vous sera utile pour votre séjour en Grèce. Mais ne vous imaginez pas que l'on vous aidera à satisfaire votre appétit, si vous montrez votre ventre/estomac en criant "trogo", "manger", comme vous le feriez p.e. en France. Si vous avez faim, dites-le clairement, et en ce cas-là, πεινάω [peinao], "j'ai faim", est beaucoup plus approprié en grec, et il vous évitera de crever la dalle, voir, au contraire, avec un peu de change, de vous entendre dire Έλα, φά(γ)ε! [ela, fa(g)e] "viens, mange !".
Bonne Année
Καλή Χρονιά [kali chronia], traduit mot à mot, signifie Bonne Année.
femme
restaurant
εστιατόριο [ estiatòrio ], nn.
Où est-ce qu'il y a un bon restaurant ?
Πού έχει ένα καλό εστιατόριο ;
[ poù échei éna kalò estiatòrio ? ]
et si cela devient trop compliqué, dites simplement "peinào" (πεινάω, j'ai faim).
calendes
A. κάλαντα [kálanta], nn, pl
Chants annonçant les Fêtes entre Noël et l'Epiphanie, et exprimant les Meilleurs Vux.
L'expression "Να τα πούμε ;" [Na ta poùme ? = On les chante ?] précède les chants, tandis que "Και του χρόνου" [kai tou chronou = et à l'année prochaine] les termine.
faim
1) πείνα [ peìna, pìna ], nf, dans le sens de « besoin de manger »
jai une faim
[ eho mia peina
]
έχω μια πείνα...
je crève de faim
[ psofisa ap tin peina ]
ψώφισα απ την πείνα
aussi,
[ xelighothika stin peina ]
ξελιγώθηκα στην πείνα
2) όρεξη [ órexi ], nf, dans le sens de « appétit »
Ça me donne faim
[ mou anoighei tin órexi ]
μου ανοίγει την όρεξη
3) πεινώ [ peinó ], πεινάω [ peinào ], v, avoir faim
Je nai pas faim
[ den peinó ]
δεν πεινώ