Submitted by angélique0 on mar 18/02/2014 Forums La langue grecque Bonjour, Je souhaiterais avoir la traduction exact d'une phrase " jamais un échec toujours une leçon" C'est pour mon prochain tatouage et les traducteur internet sont souvent faux. Merci d'avance :) 0 0 Laisser ce champ vide No votes have been submitted yet. el griego Re: phrase en grecque jamais un échec toujours une leçon devient ποτε μια ήττα πάντοτε ένα μάθημα ou ποτε μια αποτυχία πάντοτε ένα μάθημα 0 0 Laisser ce champ vide No votes have been submitted yet. sam 22/02/2014 - 11:22 Permalien angélique En réponse à Re: phrase en grecque par el griego Re:Re: phrase en grecque Merci pour la traduction :) Mais quel est la différence entre les deux? 0 0 Laisser ce champ vide No votes have been submitted yet. dim 23/02/2014 - 22:16 Permalien el griego En réponse à Re:Re: phrase en grecque par angélique Re: Re:Re: phrase en grecque ; bonjour, voici la distinction de sens ποτε μια ήττα πάντοτε ένα μάθημα ici ήττα a le sens d'échec, de défaite ou ποτε μια αποτυχία πάντοτε ένα μάθημα ici αποτυχία a le sens d'échec, de malchance, de déconvenue, d'insuccès,... il y a aussi l'expression grecque " πάθημα , μάθημα " qui signifie "que la conséquence te serve de leçon" 1 0 Laisser ce champ vide 1 votes with an average rating of 1. sam 01/03/2014 - 12:31 Permalien constantinc En réponse à Re: Re:Re: phrase en grecque ; par el griego " πάθημα , μάθημα " Το πάθημα να σου γίνει μάθημα. ou Μην περιμένεις μέχρι το πάθημα να σου γίνει μάθημα. 0 0 Laisser ce champ vide No votes have been submitted yet. ven 15/08/2014 - 12:10 Permalien angélique En réponse à Re: Re:Re: phrase en grecque ; par el griego Re:Re:Re:Re: phrase en grecque ; Bonjour, Je comprend mieux les 2 sens. Merci beaucoup à vous d'avoir pris le temps de me répondre. 0 0 Laisser ce champ vide No votes have been submitted yet. dim 02/03/2014 - 12:15 Permalien
el griego Re: phrase en grecque jamais un échec toujours une leçon devient ποτε μια ήττα πάντοτε ένα μάθημα ou ποτε μια αποτυχία πάντοτε ένα μάθημα 0 0 Laisser ce champ vide No votes have been submitted yet. sam 22/02/2014 - 11:22 Permalien
angélique En réponse à Re: phrase en grecque par el griego Re:Re: phrase en grecque Merci pour la traduction :) Mais quel est la différence entre les deux? 0 0 Laisser ce champ vide No votes have been submitted yet. dim 23/02/2014 - 22:16 Permalien
el griego En réponse à Re:Re: phrase en grecque par angélique Re: Re:Re: phrase en grecque ; bonjour, voici la distinction de sens ποτε μια ήττα πάντοτε ένα μάθημα ici ήττα a le sens d'échec, de défaite ou ποτε μια αποτυχία πάντοτε ένα μάθημα ici αποτυχία a le sens d'échec, de malchance, de déconvenue, d'insuccès,... il y a aussi l'expression grecque " πάθημα , μάθημα " qui signifie "que la conséquence te serve de leçon" 1 0 Laisser ce champ vide 1 votes with an average rating of 1. sam 01/03/2014 - 12:31 Permalien
constantinc En réponse à Re: Re:Re: phrase en grecque ; par el griego " πάθημα , μάθημα " Το πάθημα να σου γίνει μάθημα. ou Μην περιμένεις μέχρι το πάθημα να σου γίνει μάθημα. 0 0 Laisser ce champ vide No votes have been submitted yet. ven 15/08/2014 - 12:10 Permalien
angélique En réponse à Re: Re:Re: phrase en grecque ; par el griego Re:Re:Re:Re: phrase en grecque ; Bonjour, Je comprend mieux les 2 sens. Merci beaucoup à vous d'avoir pris le temps de me répondre. 0 0 Laisser ce champ vide No votes have been submitted yet. dim 02/03/2014 - 12:15 Permalien
Re: phrase en grecque
jamais un échec toujours une leçon
devient
ποτε μια ήττα πάντοτε ένα μάθημα
ou
ποτε μια αποτυχία πάντοτε ένα μάθημα
En réponse à Re: phrase en grecque par el griego
Re:Re: phrase en grecque
Merci pour la traduction :)
Mais quel est la différence entre les deux?
En réponse à Re:Re: phrase en grecque par angélique
Re: Re:Re: phrase en grecque ;
bonjour,
voici la distinction de sens
ποτε μια ήττα πάντοτε ένα μάθημα
ici ήττα a le sens d'échec, de défaite
ou
ποτε μια αποτυχία πάντοτε ένα μάθημα
ici αποτυχία a le sens d'échec, de malchance, de déconvenue, d'insuccès,...
il y a aussi l'expression grecque " πάθημα , μάθημα " qui signifie "que la conséquence te serve de leçon"
En réponse à Re: Re:Re: phrase en grecque ; par el griego
" πάθημα , μάθημα "
Το πάθημα να σου γίνει μάθημα.
ou
Μην περιμένεις μέχρι το πάθημα να σου γίνει μάθημα.
En réponse à Re: Re:Re: phrase en grecque ; par el griego
Re:Re:Re:Re: phrase en grecque ;
Bonjour,
Je comprend mieux les 2 sens.
Merci beaucoup à vous d'avoir pris le temps de me répondre.