Skip to main content

An thymitheis t'oneiro mou - version grecque de Honeymoon Song, vers de Nikos Gatsos

Profile picture for user iNFO-GRECE
Submitted by iNFO-GRECE on
Auteur
Catégorie
Année

« Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου / An thymitheis t’oneiro mou » est la version grecque sur les vers de Nikos Gatsos de « The honeymoon song » que Mikis Theodorakis a composée en 1958 à Paris pour le film "Honeymoon" de Michael Powell.

  • L'affiche de Luna de miel, version espagnole de Honeymoon, le film de Michael Powell
  • Preview image for the video "Ο Θεοδωράκης μιλάει - B.Λέκκας Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου".

    Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου

    Στην αγκαλιά μου κι απόψε σαν άστρο κοιμήσου
    δεν απομένει στον κόσμο ελπίδα καμιά
    Τώρα που η νύχτα κεντά με φιλιά το κορμί σου
    μέτρα τον πόνο κι άσε με μόνο στην ερημιά

    Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου
    σε περιμένω να ’ρθεις
    Μ’ ένα τραγούδι του δρόμου να ’ρθεις όνειρό μου
    το καλοκαίρι που λάμπει τ’ αστέρι με φως να ντυθείς

    Si tu te souviens de mon rêve

    Ce soir encore, dans mes bras comme une étoile dors
    il ne reste dans le monde espoir aucun
    Maintenant que la nuit avec des baisers brode ton corps
    mesure ma peine et laisse-moi seul dans le désert

    Si tu te souviens de mon rêve
    Je t’attends venir
    Avec une chanson de rue que tu viennes mon rêve
    l’été quand l’astre brille avec lumière t’habiller

    « Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου / An thymitheis t’oneiro mou » est la version grecque de « The honeymoon song » que Mikis Theodorakis a composée en 1958 à Paris pour le film "Honeymoon" de Michael Powell. Ce fut la première collaboration pour une production internationale de Theodorakis. La chanson, chantée en anglais par par Marino Marini sur les paroles de William Sansom, est sortie sur disque 45 tours l'année suivante. En 1960, la chanson est chantée en grec par Giovanna avec des paroles de Nikos Gatsos et l’orchestration de Manos Hadjikakis, tandis qu'un peu plus tard dans la même année, « Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου » sort avec une interprétation de Mary Linda intégrée au cycle de chansons de Mikis Theodorakis "Archipelagos". Depuis, la chanson est un classique du répertoire de la musique populaire légère (elafro laïko), que de nombreux chanteurs chanteurs parmi les plus importants de la scène grecque ont honoré de leur interprétation. Le succès est tel que les Beatles donnent leur propre interprétation en 1963 dans une émission qu’ils animent à la BBC et qui sera incluse dans l'album « Live at the BBC » en 1994, et que Paul Mc Cartney produit une autre version avec Mary Hopkin, partie de l'album Postcard (1969). La chanson a été adaptée en plusieurs langues ; en français, intitulée « Lune de miel », elle a été chantée par Petula Clarc en 1960.

    Be the first to rate this article
    Adaptations musicales
    French