Skip to main content

Ston angelon ta bouzoukia / Aux bouzoukia des anges - paroles Manos Eleftheriou

Profile picture for user el griego
Submitted by el griego on
Catégorie
Year

Un des plus grands succès de Christos Nikolopoulos sur les paroles de l’inoubliable Manos Eleftheriou.

Στων αγγέλων τα μπουζούκια

Κάποιοι φίλοι μας τις νύχτες που τους λεν αλήτες
και μας βλέπουν και μας γνέφουν απ' τους ουρανούς
έρχονται μες στα σκοτάδια σαν τους λωποδύτες
παίζουν και πονούν και μας τραγουδούν
τα  κιτάπια τους που δεν τα πιάνει ο νους

Στων αγγέλων πάμε, πάμε, τα μπουζούκια
που είναι σαν τις μέρες τις βυζαντινές
Πέταξε τα μαύρα τα γνωστά σου λούσα
και βάλε στην ψυχή σου ανθρώπινες φωνές

Κάποιοι άγνωστοι τις νύχτες χρόνια ισοβίτες
ψέλνουνε κάτι τραγούδια αγιασμένα πια
στου παράδεισου την πύλη σαν τους αλφαμίτες1

τα τραγούδια τους και το χάδι τους
τα τραγούδια τους μας λεν και κλαιν σιγά

Στων αγγέλων πάμε, πάμε, τα μπουζούκια
που είναι σαν τις μέρες τις βυζαντινές
Πέταξε τα μαύρα τα γνωστά σου λούσα
και βάλε στην ψυχή σου ανθρώπινες φωνές

Κάποιοι φίλοι μας τις νύχτες που τους λεν αλήτες
και μας βλέπουν και μας γνέφουν απ' τους ουρανούς
έρχονται μες στα σκοτάδια σαν τους λωποδύτες
παίζουν και πονούν και μας τραγουδούν
τα μεράκια τους που δεν τα πιάνει ο νους

  • 1Αλφαμίτης: προέρχεται από τα αρχικά Α/Μ της Αστυνομίας Μονάδος, ήτοι υπεύθυνος για την ασφάλεια αστυνομικής μονάδας, φύλακας, φρουρός.

Aux bouzoukia des anges

Quelques amis, les nuits, qu'on dit vagabonds
ils nous observent et nous appelent depuis les cieux 
ils viennent dans le noir comme les escrocs
ils jouent et ils peinent et nous chantent
leurs ardoises1
que l'esprit ne peut saisir

Aux bouzoukia2
allons, allons-y, des anges
pareil qu'aux temps, aux temps byzantins
Débarrasse-toi de tes chagrins et cafards
et dans ton âme mets des hommes les voix

Quelques inconnus, la nuit, à perpét' condamnés
chantent de ces chansons désormais bénies
aux portes du Paradis comme les Alphamites3

leurs chansons et leurs caresses
nous chantent-ils et pleurent en douceur

Aux bouzoukia allons, allons-y, des anges
pareil qu'aux temps, aux temps byzantins
Débarrasse-toi de tes chagrins et cafards
et dans ton âme mets des hommes les voix

Quelques amis, les nuits, qu'on dit vagabonds
ils nous observent et nous appelent depuis les cieux 
ils viennent dans le noir comme les escrocs
ils jouent et ils chagrinent et nous chantent
leurs désirs4
que l'esprit ne peut saisir

  • 1κιτάπι: du turc kitap, carnet des dettes.
  • 2"bouzoukia" désigne à la fois l'instrument de musique mais aussi l'endroit (taverne, club) où l'on joue du bouzouki.
  • 3Alphamite: des initiales grecques Alpha et Mi; abréviation de Astynomia Monados, soit l'équipe qui veuille à la sécurité d'un poste de Police, gardien.
  • 4μεράκι: du turc merak, désir fort, sentiment qui émerge de la fête.

Un des plus grands succès de Christos Nikolopoulos sur les paroles de l’inoubliable Manos Eleftheriou. Ston aggelon ta bouzoukia a été écrite dès le départ pour deux voix, homme et femme, et, devenue un classique depuis, elle a été interprétée par d'innombrables duos de chanteurs.

Be the first to rate this article
Musical adaptations
French