Skip to main content

Thalassaki mou, traditionnel

Profile picture for user admin
Submitted by admin on

Θαλασσάκι μου

Γίνε πουλί μου θάλασσα
κι εγώ το ακρογιάλι
να ’ρχεσαι με τα κύματα
στην εδική μου αγκάλη.

Αμυγδαλάκι τσάκισα
και μέσα σε ζωγράφισα.

Ο μισεμός είναι καημός
το έχε γεια είναι ζάλη
και το καλώς ορίσατε
είναι χαρά μεγάλη.

Θάλασσα κι αλμυρό νερό
να σου κακιώσω δε μπορώ.

Σταλαγματιά σταλαγματιά
το μάρμαρο τρυπιέται
κι αγάπη που δεν παίρνεται
δεν πρέπει ν’ αγαπιέται.

Θάλασσα θαλασσάκι μου
και φέρε το πουλάκι μου.
Θάλασσα κι αλμυρό νερό
να σου κακιώσω δε μπορώ...

Ma petite mer

Sois, mon oiseau, la mer
et moi le rivage,
que tu viennes avec les vagues
droit dans mes bras.

Petite amende j’ai cassé,
l’intérieur j’ai dessiné .

La migration est nostalgie
L’au-revoir, vertige ;
et avec le bienvenue
très grande est la joie.

Mer et eau salée
te vouloir du mal je ne le peux.

Goutte à goutte
le marbre se laisse trouer
et le cœur qui ne se laisse pas prendre
ne doit pas être aimé.

Mer, ma petite mer
amène mon petit oiseau.
Mer et eau salée
te vouloir du mal je ne le peux.

Notes

Il s'agit avec Thalassaki mou, magnifique chanson d'amour, d'amadouer la mer pour qu'elle ramène toujours dans les bras de celle qui reste à terre, l'amant tant chéri. Plusieurs îles, comme Skyros ou Naxos, en réclament la paternité, mais l'origine de la chanson est inconnue, bien que - par sa mélodie - on puisse dire qu'elle vient des îles de la mer Égée.

Be the first to rate this article
Adaptations musicales
French