Skip to main content

Zervopoula, traditionnel

Profile picture for user iNFO-GRECE
Submitted by iNFO-GRECE on

Η Ζερβοπούλα

Κάτω στον κάμπο τον πλατύ, τον όμορφο τον τόπο,
μαζεύτηκαν οι γέμορφες να χτίσουν μοναστήρι.
Τα περιστέρια κουβαλούν, τα χελιδόνια χτίζουν.
Σαν χτίσαν κι' αποχτίσανε πιάνουν χορό χορεύουν.
Μπροστά χορεύουν οι ξανθές και πίσω οι μαυρομάτες,
και μεσ' τη μέση του χορού χορεύει η Ζερβοπούλα,
και λάμπαν τα μανίκια της, κι' άστραφτ' η τραχηλιά της.

Κι' ο βασιλιάς εξέβγαινε να λαγοκυνηγήσει,
με εξήντα δυο λαγωνικά, σαράντα δυο ζαγάρια.
Και τ' άλογο κοντοκρατεί και το χορό αγναντεύει.
« Να μη είχεν ήμουν βασιλιάς, να μη είχεν ήμουν ρήγας,
να πήγαινα να πιάνομουν σε Ζερβοπούλας χέρι,
πόχει ταχείλι κόκκινο σαν το ούρμο το κεράσι,
πόχει τα μάτια τα γλαρά, το γέλιο ζαχαρένιο,
και βαλαντώνει τις καρδιές, τρελαίνει τους λεβέντες. »

Zervopoula-la-gauchère

Là-bas dans de la vaste plaine, au bel endroit,
Les belles se sont réunies pour construire un monastère.
Les pigeons transportent, les hirondelles construisent.
Et quand elles construisirent, finirent de bâtir, elles commencèrent la ronde.
En tête dansent les blondes, suivent celles aux yeux noirs,
Au milieu de la ronde danse Zervopoula-la-gauchère,
Ses manches miroitent, et son cou resplendit.

Le roi sortit à la chasse au lièvre,
Avec soixante-deux lévriers, quarante-deux limiers.
Il retient son palefroi et regarde la danse.
« Que n'étais-je pas roi, que n'étais-je pas souverain,
Que j'aille prendre la main de Zervopoula,
A la lèvre rouge comme la cerise mûre,
Aux yeux bleus, au rire miellé,
Qui tourmente les cœurs, et affole les gaillards. »

Notes

Thomas Efthymiou a traduit ici "Zervopoula" par "gauchère", visiblement en se référant au sens du grec médiéval "zervos/ζερβός/gauche ou gaucher", et donc zervopoula = petite gauchère. Cependant, il est plus probable que cette poésie populaire se réfère à une jeune fille soit originaire du village "Zervo/Ζερβό" de Thesprotie, soit appartenant à la fratrie de "Zervaios/Ζερβαίοι", une famille originaire de Zervo qui pour ne pas se soumettre à l'occupation turque, s'était réfugiée dans le Souli, haut lieu de la résistance grecque aux ottomans.

Be the first to rate this article
French