Aller au contenu principal

aide traduction tatouage!!!

Profile picture for user
Submitted by david on

Bonjour!

Je suis toute nouvelle sur le FORUM! et je viens solliciter votre aide pour traduire en Grec un proverbe que je souhaite me faire tatouer... Je viens d'apprendre à 23 ans que la vie n'est pas facile... problème de santé... Chimiothérapie! Bref! :))

la citation est la suivante: "Il n'y a aucun remède contre la naissance et la mort sinon de profiter de la période qui les sépare".
En Grec parceque ce son mes origines... mais je n'ai jamais eu l’occasion d'apprendre...

j’espère avoir une réponse assez vite! :) si je ne le fait pas avant Samedi ca sera trop tard et trop compliqué avec la séance de chimio qui arrive bientôt! j'ai l'accord du médecin donc il faut que je me dépêche!!!! :)

Merci d'avance! si vous saviez ce que cela représente pour moi... :)

0
0
No votes have been submitted yet.
Profile picture for user
el griego

"il n'y a aucun remède contre la naissance et la mort, sinon de profiter de la période qui les sépare"

devient

"δεν υπάρχει καμία θεραπεία κατά τη γέννηση και το θάνατο, αλλιώς να απολαύσετε την ώρα που χωρίζει"

0
0
No votes have been submitted yet.
mer 22/08/2012 - 21:39 Permalien
Profile picture for user Saraa R
Saraa R

En réponse à par el griego

Bonjour, j'aurais voulu savoir si il était possible d'avoir la traduction en grec de la phrase " C'est dans la difficulté que l'esprit grandit " pour me la faire tatouer. Ce serait génial si vous pouviez m'aider

merci d'avance !

0
0
No votes have been submitted yet.
dim 24/05/2015 - 02:55 Permalien
Profile picture for user Hecate
Hecate

En réponse à par el griego

" Δεν υπάρχει γιατρειά ανάμεσα στη γέννηση και το θάνατο. Γι' αυτό εκμεταλλεύσου το μεσοδιάστημα διαχωρισμού τους" 

0
0
No votes have been submitted yet.
jeu 28/10/2021 - 05:47 Permalien

C'est dans la difficulté que l'esprit grandit 

devient

 είναι   στη δυσκολία που το μυαλό μεγαλώνει

*

c'est dans la difficulté que tu montres ton intelligence

είναι στη δυσκολία που δείχνεις την εξυπνάδα  σου

0
0
No votes have been submitted yet.
jeu 28/05/2015 - 19:53 Permalien

el griego,

Pardon de mon intervation,  désolée, mais vos traductions ne sont pas tout à fat grecque. Le grec n' est pas ni juste ni correcte se rapporte l' esprit. Comme moi, je n' ose pas de faire grec-français. Lorsque quelqu'un veut fair un tatoo, il faut que le grec soit parfait. 

Merci 

 

 

0
0
No votes have been submitted yet.
mer 27/10/2021 - 23:58 Permalien
Profile picture for user
Louanne

Bonjour, j'aimerai savoir la traduction en grec de " Ta douceur me manquera pour l'éternité" pour un tatoo

0
0
No votes have been submitted yet.
mer 18/05/2016 - 20:04 Permalien

Bonjour à tous,

le 19 juin 2014 ma vie a prit un tournant j'ai décider de perdre du poids.

2 ans après je suis à - 45 kg et je suis si fière.

j'aimerais graver sur ma peau cette date qui compte pour moi. j'aimerais que cette date soit écrite en Grec, pourriez vous me dire comment je dois l’écrire.

Je vous remercie pour votre réponse.

A bientôt Marine

0
0
No votes have been submitted yet.
mar 07/06/2016 - 11:28 Permalien