Bonjour!
Je suis toute nouvelle sur le FORUM! et je viens solliciter votre aide pour traduire en Grec un proverbe que je souhaite me faire tatouer... Je viens d'apprendre à 23 ans que la vie n'est pas facile... problème de santé... Chimiothérapie! Bref! :))
la citation est la suivante: "Il n'y a aucun remède contre la naissance et la mort sinon de profiter de la période qui les sépare".
En Grec parceque ce son mes origines... mais je n'ai jamais eu l’occasion d'apprendre...
j’espère avoir une réponse assez vite! :) si je ne le fait pas avant Samedi ca sera trop tard et trop compliqué avec la séance de chimio qui arrive bientôt! j'ai l'accord du médecin donc il faut que je me dépêche!!!! :)
Merci d'avance! si vous saviez ce que cela représente pour moi... :)
Re: aide traduction tatouage!!!
"il n'y a aucun remède contre la naissance et la mort, sinon de profiter de la période qui les sépare"
devient
"δεν υπάρχει καμία θεραπεία κατά τη γέννηση και το θάνατο, αλλιώς να απολαύσετε την ώρα που χωρίζει"
Σε απάντηση του Re: aide traduction tatouage!!! από el griego
Re: aide traduction tatouage!!! pour David
David,
J'espère que la chimio te conduira vers la voie d'une guérison complète !
Porte toi bien !
Σε απάντηση του Re: aide traduction tatouage!!! από el griego
traduction grec pour tatouage !
Bonjour, j'aurais voulu savoir si il était possible d'avoir la traduction en grec de la phrase " C'est dans la difficulté que l'esprit grandit " pour me la faire tatouer. Ce serait génial si vous pouviez m'aider
merci d'avance !
Σε απάντηση του Re: aide traduction tatouage!!! από el griego
Re: aide traduction tatouage!!!"
" Δεν υπάρχει γιατρειά ανάμεσα στη γέννηση και το θάνατο. Γι' αυτό εκμεταλλεύσου το μεσοδιάστημα διαχωρισμού τους"
phrase traduite en grec
C'est dans la difficulté que l'esprit grandit
devient
είναι στη δυσκολία που το μυαλό μεγαλώνει
*
c'est dans la difficulté que tu montres ton intelligence
είναι στη δυσκολία που δείχνεις την εξυπνάδα σου
Σε απάντηση του phrase traduite en grec από el griego
phrase traduite en grec
el griego,
Pardon de mon intervation, désolée, mais vos traductions ne sont pas tout à fat grecque. Le grec n' est pas ni juste ni correcte se rapporte l' esprit. Comme moi, je n' ose pas de faire grec-français. Lorsque quelqu'un veut fair un tatoo, il faut que le grec soit parfait.
Merci
Σε απάντηση του phrase traduite en grec από el griego
phrase traduite en grec
Είναι οι δυσκολίες που διευρύνουν το πνεύμα.
Tatouage
Bonjour, j'aimerai savoir la traduction en grec de " Ta douceur me manquera pour l'éternité" pour un tatoo
Σε απάντηση του Tatouage από Louanne
" Ta douceur me manquera pour l'éternité" en grec
" Ta douceur me manquera pour l'éternité"
"η
γλυκιάγλύκα σου θα μου λείπει για την αιωνιότητα"[édité/corrigé par l'admin]
Σε απάντηση του " Ta douceur me manquera pour l'éternité" en grec από el griego
Tatouage changement de vie - Date
Bonjour à tous,
le 19 juin 2014 ma vie a prit un tournant j'ai décider de perdre du poids.
2 ans après je suis à - 45 kg et je suis si fière.
j'aimerais graver sur ma peau cette date qui compte pour moi. j'aimerais que cette date soit écrite en Grec, pourriez vous me dire comment je dois l’écrire.
Je vous remercie pour votre réponse.
A bientôt Marine
Σελιδοποίηση