Forums
Bonsoir,
Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire ceci:
"Il y a beaucoup de chance que bientôt tu ne me verras plus. Alors peut-être que si je te le demande comme ça tu comprendras à quel point il est important pour moi que tu ne m'en veuilles plus. Je voudrais juste que les choses redeviennent comme avant entre nous car tu me manques. Je t'embrasse"
Merci
traduction assez libre.
traduction assez libre :
μπορεί πολύ να μην με βλέπεις άλλο πια σε λίγο . Και αν σου το ζήτω έτσι , θα καταλάβεις πόσο μετράει πολύ για μένα να μην με βαστάς άλλο κακό. θέλω τα πράγματα να είναι ξανά σαν πρώτα μεταξύ μας γιατί μου λείπεις. Φιλάκια
En réponse à traduction assez libre. par el griego
Merci beaucoup!
Merci beaucoup!
En réponse à Merci beaucoup! par CriCri2006
j'ai oublié "juste" qui se
j'ai oublié "juste" qui se traduit par " μόνο "
μπορεί πολύ να μην με βλέπεις άλλο πια σε λίγο . Και αν σου το ζήτω έτσι , θα καταλάβεις πόσο μετράει πολύ για μένα να μην με βαστάς άλλο κακό. θέλω μόνο τα πράγματα να είναι ξανά σαν πρώτα μεταξύ μας γιατί μου λείπεις. Φιλάκια
En réponse à j'ai oublié "juste" qui se par el griego
Merci ?
Merci ?
Une autre version
Pas évident de traduire correctement, malgré l'effort pour comprendre le sens du texte original, ça reste assez sibyllin: tu le largues ton mec ou pas ? ou s'agit-il plutôt de le plaquer en douceur, le lui disant sans le lui dire ?
En réponse à Une autre version par iNFO-GRECE
Rien avoir lol il sagit d'une
Rien avoir lol il sagit d'une petite dispute entre ma petite soeur et sa meilleure amie ? Merci quand même pour la traduction ?
En réponse à Rien avoir lol il sagit d'une par CriCri2006
Zut, alors ! ? J'avais tout
Zut, alors ! ? J'avais tout faux, désolé ? Mais vu ainsi, comme une petite dispute, le texte se comprend bcp mieux. Je souhaite bon retablsissement quand même de l'amitié entre votre soeur et sa copine ?