Bonjour,
Quelqu'un pourait il me traduire cette chanson de D.Korgialas.
Merci d'avance !
Γειά σου, γειά σου
ποιος σου έκλεψε ας ξέραμε τη χαρά σου
Γειά σου, γειά σου
ας μπορούσαν για λίγο να μπούν στην καρδιά σου
Γειά σου, γειά σου, γειά σου, γειά σου
Ο πιο καλός, καλός τραγουδιστής
μες στα αστέρια εχάθη
και κανείς δε θα μάθει
από λάθος αν χάθηκε ή αν το ήθελε αυτός
Γειά σου, γειά σου
ποιος σου έκλεψε ας ξέραμε τη χαρά σου
Γειά σου, γειά σου
ας μπορούσαν για λίγο να μπούν στην καρδιά σου
Γειά σου, γειά σου, γειά σου, γειά σου
Όλο το σύμπαν, σύμπαν άκουσε
τα τραγούδια του τότε
τα τραγούδια που λέγαν
πως η αγάπη είναι ό,τι χρειάζεσαι εσύ και γω
Γειά σου, γεια σου
ποιος σου έκλεψε ας ξέραμε τη χαρά σου
Γειά σου, γειά σου
ας μπορούσαν για λίγο να μπούν στην καρδιά σου
Γειά σου, γειά σου, γειά σου, γειά σου
Ο πιο καλός, καλός τραγουδιστής
αν στο χάος πλανιέται
κι αν ακούει τι λέμε
ας ξάναρθει να δώσει ζωή στο τραγούδι κι εμάς
Re: Traduction "O pios kalos Tragoudistis" de D.Korgialas
Erreur de manipulation ! Je voulais lire la traduction ! Désolé.
Re: Traduction "O pios kalos Tragoudistis" de D.Korgialas
1/ ce n'est pas "pios" mais "pio" qui signifie "plus".
[b]le refrain[/b] :
Salut, salut,
Qui t'a volé cette joie que nous te connaissions
Salut, salut,
S'ils avaient pu, pour un petit moment, entrer dans ton coeur,
Salut, salut, salut etc.
Le meilleur, le bon chanteur,
s'est perdu dans les étoiles
et personne ne saura
s'il s'est perdu par erreur ou si c'est lui qui l'a voulu.
refrain
Tout l'univers, l'univers a écouté
ses chansons, autrefois,
ses chansons qui disaient
combien l'amour nous est nécessaire à toi et à moi.
refrain
Le meilleur chanteur, le bon chanteur
s'il plane dans le chaos
et entend nos paroles
qu'il revienne donner vie à la chanson et à nous.
document notarié
Bonjour
Quelqu'un pourrait-il m'indiquer l'adresse d'une personne suceptible de me traduire un acte notarié grec en français sur Mons, Charleroi ou Bruxelles?
Merci d'avance
Jean Claude