Bonjour,
Je travaille sur un projet musical avec comme chanson : Song for Elena de Goran Bregovic
Pourriez vous me traduire le texte de façon phonétique (d'un alphabet connu :) ) que je puisse
la chanter en prononcant bien les paroles. Merci beaucoup d'avance !!!!!!!!
Alexandra
Είναι μια λέξη που με έχει σακατέψει
είναι μια λέξη που παντού μ\' ακολουθεί
και μου ζητάει λογαριασμό βράδυ πρωί
\"γιατί\", δεν τη θέλω άλλο πια την έχω βαρεθεί
Κάλαντα και τρίγωνα
κάθε Χριστούγεννα θυμάμαι ένα παιδί
μες το θυμό βουτηγμένο σ\' ένα πελώριο γιατί
ψίθυρος και κραυγή πληγή που αιμορραγεί
κάθε στιγμή στη ζωή μου ένα μεγάλο γιατί
Δυο τρία όνειρα που είχαν απομείνει
μπήκαν ενέχυρο και μείναμε ταπί
ο τοκογλύφος θα μας στείλει φυλακή
Ελένη όλους μας στην πλάτη σου μας έχει φορτωθεί
Κάλαντα και τρίγωνα
κάθε Χριστούγεννα θυμάμαι ένα παιδί
μες το θυμό βουτηγμένο σ\' ένα πελώριο γιατί
ψίθυρος και κραυγή πληγή που αιμορραγεί
κάθε στιγμή στη ζωή μου ένα μεγάλο γιατί
# Read more: GORAN BREGOVIC - Song For Elena Lyrics, Translation | MotoLyrics.com http://motolyrics.com/goran-bregovic/so…
Motolyrics.com - Find your favourite song!
Follow us: @motolyrics on Twitter | motolyrics on Facebook
Goran Bregovic "a song for Elena" "une chanson pour Hélène""
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=…
https://www.youtube.com/watch?v=8GjGMKO…
C'est un mot qui m'a mutilé
c'est un mot qui partout me poursuit
et me demande des comptes soir et matin
"pourquoi", je n'en veux plus je m'en suis lassé
Chansons de Noël et triangles
chaque Noël je me souviens d'un enfant
plongé dans la colère dans un immense pourquoi
murmure et cri blessure qui saigne
chaque instant de ma vie un grand pourquoi
Deux ou trois rêves qui étaient restés
ont été mis en gages et nous ont ruiné
l'usurier va nous envoyer en prison
Eleni nous sommes à ta merci
Chansons de Noël et triangles
chaque Noël je me souviens d'un enfant
plongé dans la colère dans un immense pourquoi
murmure et cri blessure qui saigne
chaque instant de ma vie un grand pourquoi
---
en allemand, http://www.greeklyrics.de/uebersetzunge…
Es ist ein Wort, das mich zum Krüppel gemacht hat
es ist ein Wort, das mich überall verfolgt
und es verlangt die Rechnung, Tag und Nacht
Warum
Ich will es nicht mehr, ich habe genug
Ich will es nicht mehr, ich habe genug
Weihnachtslieder und Triangeln
jedes Weihnachten erinnere ich mich an ein Kind
im Zorn versunken
in einem gewaltigen Warum
Flüstern und weinen
Eine Wunde die blutet,
jeden Augenblick in meinem Leben
Ein großes Warum
Zwei-drei Träume die geblieben sind
sie kamen als Pfand und wir blieben pleite
Der Wucherer wird uns ins Gefängnis stecken
Eleni, du hast uns alle auf deinen Rücken geladen
Du hast uns alle auf deinen Rücken geladen
Weihnachtslieder und…
====
i
En réponse à Goran Bregovic "a song for Elena" "une chanson pour Hélène"" par el griego
Re: Goran Bregovic "a song for Elena" "une chanson pour Hélène
Alexandra,
sur ce site, vous avez la transcription phonétique
http://les-paroles-de-chansons.com/chan…
Ine mia leksi pu me ehi sakatepsi
ine mia leksi pu pandu m'akoluthi
ke mu zitai logariasmo vradi proi
giati, den ti thelo allo pia tin eho barethi
Kalanta ke trigona
kathe Xristugiena thimame ena pedi
mes to thimo butigmeno s'ena pelorio giati
psithiras ke kravgi pligi pu emoragi
kath stigmi sti zoi mu ena megalo giati
Dio tria onira pu ihan apomini
bikan enehiro ke miname tapi
o tokoglifos tha mas stili filaki
Eleni olus mas stin plati su mas ehi fortothi
Kalanta ke trigona
kathe Xristugiena thimame ena pedi
mes to thimo butigmeno s'ena pelorio giati
psithiras ke kravgi pligi pu emoragi
kath stigmi sti zoi mu ena megalo giati