Aller au contenu principal

" Είχε τα χείλη κόκκινα", παραδοσιακόν, παραλλαγή του "Κόκκινα χείλη εφίλησα". "Elle avait les lèvres rouges", traditionnel, variante de "J'ai baisé des lèvres rouges" (27 VI 10).

Profile picture for user efthymiouthomas
Soumis par efthymiouthomas le

[i][center] Είχε τα χείλη κόκκινα, βαμμένα στο κερμέζι,
και σ΄το μανδήλι τά΄σηρα κι έβαψε το μανδήλι.
Σ΄επτά ποτάμια τό΄πλυνα κι έβαψαν τα ποτάμια,
κι άπ΄τα ποτάμια βάφηκαν οι άκρες του πελάγου.
Βαφήκαν δέκα κάτεργα, μαζί και τα πανιά τους.
Ήλθ΄αετός να πιεί νερό, κι έβαψαν τα φτερά του,
κι΄έβαψ΄ο ήλιος ο μισός και η σελήνη όλη.

Elle avait les lèvres rouges, teintes à la cochenille,
Au mouchoir les ai essuyées et s'est teint le mouchoir.
En sept rivières l'ai-je lavé et se sont teintes les rivières,
Et, des rivières, les bords de mer s'en sont teints.
Dix galères se teignirent ainsi que leurs voilures.
L'aigle vint se désaltérer, et ses ailes se sont teintes,
Et s'est teint le soleil par moitié et la lune en son entier.
[/center][/i]

0
0
No votes have been submitted yet.