Aller au contenu principal

Dana Winner "de oude man en de zee" "Ο Γέρος και η Θάλασσα"‏

Profile picture for user
Soumis par el griego le

https://www.youtube.com/watch?v=Frqp_1i…
http://songteksten.net/lyric/285/8696/d…

De middagzon scheen op zijn bruine huid
Zijn strohoed was hem veel te groot
Hij sliep languit en zag er vredig uit.
Hij had geen huis, alleen een boot.
En zovelen bleven even naar hem kijken
En zovelen hadden graag met hem geruild

De oude man en de zee
Daar waar de tijd
Zo traag in eeuwigheid verglijdt
Op hun eiland met de golven mee
De oude man en de zee
Blijven voortaan
Mij steeds spontaan voor ogen staan
Afscheid nemen viel voor mij niet mee
De oude man en de zee

De avond bracht ik altijd bij hem door
Zijn wijn en vis was ook voor mij
De oude liedjes zong hij mij dan voor
De avond ging te gauw voorbij
En zijn net was altijd voller dan bij andere
Maar de meeste vissen liet hij toch weer vrij

De oude man en de zee
Blijven voortaan
Mij steeds spontaan voor ogen staan
Afscheid nemen viel voor mij niet mee
De oude man en de zee

De zomersproeten zijn nu van mijn huid
Verbleekt, ze zijn bijna vervaagd
De oude man verdween en ook zijn schuit,
Vergeefs heb ik naar hem gevraagd
Hij was samen met zijn schip in zee verzonken
Want hij bracht voor één keer teveel vissen mee.

De oude man en de zee
Daar waar de tijd
Zo traag in eeuwigheid verglijdt
Op hun eiland met de golven mee
De oude man en de zee
Blijven voortaan
Mij steeds spontaan voor ogen staan
Warm omarmd rusten met zijn twee
De oude man en de zee.

----

rien à redire sur la traduction de translate google que je mets telle qu'elle

en grec,

Ο απογευματινός ήλιος έλαμπε στο καφέ δέρμα του
Ψάθινο καπέλο του ήταν πάρα πολύ μεγάλη
Κοιμήθηκε πεσμένος και κοίταξε γαλήνια .
Δεν είχε σπίτι, απλά μια βάρκα .
Και όσες Τον έβλεπες
Και όπως πολλοί θα ήθελαν να ανταλλάξουν μαζί του

Ο Γέρος και η Θάλασσα
Σε περίπτωση που ο χρόνος
Έτσι, αργά γλιστρά μακριά για πάντα
Στο νησί τους με τα κύματα
Ο Γέρος και η Θάλασσα
Συνέχεια στο μέλλον
Τα μάτια μου είναι πάντα αυθόρμητα
Αποχαιρετώντας δεν ήταν εύκολο για μένα
Ο Γέρος και η Θάλασσα

Η νύχτα που πέρασα ποτέ μαζί του
Κρασί και τα ψάρια του ήταν και για μένα
Τα παλιά τραγούδια που τραγούδησε για μένα
Η βραδιά θα τελειώσει σύντομα
Και πάντα πληρέστερη από ό, τι άλλα
Αλλά τα περισσότερα από τα ψάρια που εξακολουθεί να αφήσει και πάλι ελεύθερα

Ο Γέρος και η Θάλασσα
Συνέχεια στο μέλλον
Τα μάτια μου είναι πάντα αυθόρμητα
Αποχαιρετώντας δεν ήταν εύκολο για μένα
Ο Γέρος και η Θάλασσα

Οι φακίδες είναι τώρα το δέρμα μου
χλωμες, είναι σχεδόν ξεθωριασμένα
Ο γέρος εξαφανίστηκε και φορτηγίδα του
Μάταια τον ρώτησα
Ήταν με το πλοίο του βυθίστηκε στη θάλασσα
Επειδή πέρασε πάρα πολύ χρόνο για ένα ψάρι με αυτό .

Ο Γέρος και η Θάλασσα
Σε περίπτωση που ο χρόνος
Έτσι, αργά γλιστρά μακριά για πάντα
Στο νησί τους με τα κύματα
Ο Γέρος και η Θάλασσα
Συνέχεια στο μέλλον
Τα μάτια μου είναι πάντα αυθόρμητα
Αγκαλιάστηκε θερμά εξοπλισμένο με δύο
Ο Γέρος και η Θάλασσα .

---

0
0
No votes have been submitted yet.