Το τραγούδι "Μαύρο γεράκι", ή "Τσέρνου πίλε", στην τοπική διάλεκτο είναι χαρακτηριστικό των παρεξηγήσεων που δημιουργήθηκαν στη Βόρεια Ελλάδα και κυρίως στην Μακεδονία με πληθυσμούς που παρότι ελληνικής εθνικής συνείδησης για διάφορους λόγους μιλούσαν στο δημόσιο βίο τους διαλέκτους των γειτνιαζόντων χωρών. Μετέπειτα, η βουλγαρική προπαγάνδα που προσπάθησε να τους αφομοιώσει ως Βούλγαρους μέσω της βουλγαρικής ανεξάρτητης ορθόδοξης εκκλησίας και της διδασκαλίας της επίσημης βουλγαρικής γλώσσας στους οποίους η άγνοια της τοπικής πραγματικότητας από τους εν Αθήναις πολιτικούς άφησε ελεύθερο πεδίο δράσης.
Μαύρο γεράκι / Τσέρνου πίλε / Черно пиле
Μαύρο γεράκι μαύρο μου πουλί
Εσύ που πετάς γεράκι μου ψηλά
Εσύ που πετάς γεράκι μου ψηλά
Μήπως είδες την αγάπη μου;
Μήπως είδες την αγάπη μου
Ψες αργά είδα την αγάπη σου
Ψες αργά είδα την αγάπη σου
Στην Κωνσταντινούπολη καθότανε
Στην Κωνσταντινούπολη καθότανε
Κίτρινα φλουριά κοπέλα μ’ μέτραγε
Κίτρινα φλουριά κοπέλα μ’ μέτραγε
Και για σένα τα φύλαγε
Στο τοπικό, βουλγαροφανές ιδίωμα
σε κυριλλική γραφή
Пиленце, черно мари, гарванче,
како ми фъркаш, пиле, височе,
бельким ми виде, пиле, севдата?
На Стамбул града, Янке, седяше,
девит, Янке, дюкяни чуваше