Submitted by justine on Τρί, 06/05/2012 Φόρουμ La langue grecque Bonjour je voudrais me faire un tatouage en grec mais j'aimerais bien ecrire marraine quelqu'un peut-il me dire comment sa s'ecrit ? merci d'avance 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. el griego Re: tatouage grec Justine, marraine se traduit par νονά (nona) 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Τετ, 06/06/2012 - 03:02 Μόνιμος σύνδεσμος Philippe Σε απάντηση του Re: tatouage grec από el griego Re: tatouage grec.. νουνά je dirais 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Τετ, 06/06/2012 - 04:07 Μόνιμος σύνδεσμος el griego Σε απάντηση του Re: tatouage grec.. από Philippe Re: tatouage grec.. * Phil, effectivement ! merci de me corriger ! ta lèmè 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Τετ, 06/06/2012 - 05:02 Μόνιμος σύνδεσμος Philippe Σε απάντηση του Re: tatouage grec.. * από el griego Re: tatouage grec.. *.. Pour une fois que je montre sur info-grèce que je sais parler grec ! Pour Justine, ça ne se prononce pas "vouva" mais "nouna" ! 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Πέμ, 06/07/2012 - 03:11 Μόνιμος σύνδεσμος Sophie Σε απάντηση του Re: tatouage grec.. *.. από Philippe Re: tatouage grec et traduction Bonjour, je voudrais me faire tatouer une phrase en grecque et j'aimerais avoir une traduction sûre. J'hésite encore entre deux phrases qui sont : - la connaissance parle mais la sagesse écoute - la véritable force commence par la sagesse Voilà si vous pouvez m'aider à les traduire en grec. :) Merci d'avance 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Κυρ, 07/22/2012 - 13:01 Μόνιμος σύνδεσμος el griego Σε απάντηση του Re: tatouage grec et traduction από Sophie Re: tatouage grec et traduction... la connaissance parle mais la sagesse écoute Η γνώση μιλάει, αλλά ακούει η σοφία la véritable force commence par la sagesse η πραγματική δύναμη ξεκινά με τη σοφία 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Κυρ, 07/22/2012 - 16:49 Μόνιμος σύνδεσμος Sophie Σε απάντηση του Re: tatouage grec et traduction... από el griego Re: tatouage grec et traduction 2 Merci beaucoup !! C'est ce que j'avais trouvé sur un site de traduction mais j'avais peur que ce ne soit pas vraiment correct 1 0 Leave this field blank 1 ψήφοι με μέση βαθμολογία 1%. Κυρ, 07/22/2012 - 17:18 Μόνιμος σύνδεσμος justine Σε απάντηση του Re: tatouage grec et traduction 2 από Sophie Re: tatouage grec et traduction 3 Bonjour, Je voudrais savoir si quelqu'un saurait comment s'écrit le prénom Justine en grec, merci. 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Τρί, 09/11/2012 - 19:48 Μόνιμος σύνδεσμος el griego Σε απάντηση του Re: tatouage grec et traduction 3 από justine Justine en grec Justine devient Ιουστίνη ΙΟΥΣΤΙΝΗ ou Ιουστίνα ΙΟΥΣΤΙΝΑ 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Τρί, 09/11/2012 - 20:16 Μόνιμος σύνδεσμος Cyril Σε απάντηση του Justine en grec από el griego Re: Justine en grec Bonsoir, je vais être papa d'une petite fille qui va se prénomer "Aileen" quelqu'un peut me le traduire en grec svp, merci par avance, je souhaiterais me le tatouer après 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Παρ, 02/08/2013 - 22:00 Μόνιμος σύνδεσμος Σελιδοποίηση 1 2 > Next page » Last page
el griego Re: tatouage grec Justine, marraine se traduit par νονά (nona) 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Τετ, 06/06/2012 - 03:02 Μόνιμος σύνδεσμος
Philippe Σε απάντηση του Re: tatouage grec από el griego Re: tatouage grec.. νουνά je dirais 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Τετ, 06/06/2012 - 04:07 Μόνιμος σύνδεσμος
el griego Σε απάντηση του Re: tatouage grec.. από Philippe Re: tatouage grec.. * Phil, effectivement ! merci de me corriger ! ta lèmè 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Τετ, 06/06/2012 - 05:02 Μόνιμος σύνδεσμος
Philippe Σε απάντηση του Re: tatouage grec.. * από el griego Re: tatouage grec.. *.. Pour une fois que je montre sur info-grèce que je sais parler grec ! Pour Justine, ça ne se prononce pas "vouva" mais "nouna" ! 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Πέμ, 06/07/2012 - 03:11 Μόνιμος σύνδεσμος
Sophie Σε απάντηση του Re: tatouage grec.. *.. από Philippe Re: tatouage grec et traduction Bonjour, je voudrais me faire tatouer une phrase en grecque et j'aimerais avoir une traduction sûre. J'hésite encore entre deux phrases qui sont : - la connaissance parle mais la sagesse écoute - la véritable force commence par la sagesse Voilà si vous pouvez m'aider à les traduire en grec. :) Merci d'avance 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Κυρ, 07/22/2012 - 13:01 Μόνιμος σύνδεσμος
el griego Σε απάντηση του Re: tatouage grec et traduction από Sophie Re: tatouage grec et traduction... la connaissance parle mais la sagesse écoute Η γνώση μιλάει, αλλά ακούει η σοφία la véritable force commence par la sagesse η πραγματική δύναμη ξεκινά με τη σοφία 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Κυρ, 07/22/2012 - 16:49 Μόνιμος σύνδεσμος
Sophie Σε απάντηση του Re: tatouage grec et traduction... από el griego Re: tatouage grec et traduction 2 Merci beaucoup !! C'est ce que j'avais trouvé sur un site de traduction mais j'avais peur que ce ne soit pas vraiment correct 1 0 Leave this field blank 1 ψήφοι με μέση βαθμολογία 1%. Κυρ, 07/22/2012 - 17:18 Μόνιμος σύνδεσμος
justine Σε απάντηση του Re: tatouage grec et traduction 2 από Sophie Re: tatouage grec et traduction 3 Bonjour, Je voudrais savoir si quelqu'un saurait comment s'écrit le prénom Justine en grec, merci. 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Τρί, 09/11/2012 - 19:48 Μόνιμος σύνδεσμος
el griego Σε απάντηση του Re: tatouage grec et traduction 3 από justine Justine en grec Justine devient Ιουστίνη ΙΟΥΣΤΙΝΗ ou Ιουστίνα ΙΟΥΣΤΙΝΑ 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Τρί, 09/11/2012 - 20:16 Μόνιμος σύνδεσμος
Cyril Σε απάντηση του Justine en grec από el griego Re: Justine en grec Bonsoir, je vais être papa d'une petite fille qui va se prénomer "Aileen" quelqu'un peut me le traduire en grec svp, merci par avance, je souhaiterais me le tatouer après 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Παρ, 02/08/2013 - 22:00 Μόνιμος σύνδεσμος
Re: tatouage grec
Justine,
marraine se traduit par νονά (nona)
Σε απάντηση του Re: tatouage grec από el griego
Re: tatouage grec..
νουνά
je dirais
Σε απάντηση του Re: tatouage grec.. από Philippe
Re: tatouage grec.. *
Phil,
effectivement !
merci de me corriger !
ta lèmè
Σε απάντηση του Re: tatouage grec.. * από el griego
Re: tatouage grec.. *..
Pour une fois que je montre sur info-grèce que je sais parler grec !
Pour Justine, ça ne se prononce pas "vouva" mais "nouna" !
Σε απάντηση του Re: tatouage grec.. *.. από Philippe
Re: tatouage grec et traduction
Bonjour, je voudrais me faire tatouer une phrase en grecque et j'aimerais avoir une traduction sûre.
J'hésite encore entre deux phrases qui sont :
- la connaissance parle mais la sagesse écoute
- la véritable force commence par la sagesse
Voilà si vous pouvez m'aider à les traduire en grec. :)
Merci d'avance
Σε απάντηση του Re: tatouage grec et traduction από Sophie
Re: tatouage grec et traduction...
la connaissance parle mais la sagesse écoute
Η γνώση μιλάει, αλλά ακούει η σοφία
la véritable force commence par la sagesse
η πραγματική δύναμη ξεκινά με τη σοφία
Σε απάντηση του Re: tatouage grec et traduction... από el griego
Re: tatouage grec et traduction 2
Merci beaucoup !!
C'est ce que j'avais trouvé sur un site de traduction mais j'avais peur que ce ne soit pas vraiment correct
Σε απάντηση του Re: tatouage grec et traduction 2 από Sophie
Re: tatouage grec et traduction 3
Bonjour,
Je voudrais savoir si quelqu'un saurait comment s'écrit le prénom Justine en grec, merci.
Σε απάντηση του Re: tatouage grec et traduction 3 από justine
Justine en grec
Justine devient Ιουστίνη ΙΟΥΣΤΙΝΗ ou Ιουστίνα ΙΟΥΣΤΙΝΑ
Σε απάντηση του Justine en grec από el griego
Re: Justine en grec
Bonsoir, je vais être papa d'une petite fille qui va se prénomer "Aileen" quelqu'un peut me le traduire en grec svp, merci par avance, je souhaiterais me le tatouer après
Σελιδοποίηση