Aller au contenu principal

Chants du Nouvel An des îles de la mer Egée (Kalanta protochronias Aigaiou)

Profile picture for user iNFO-GRECE
Submitted by iNFO-GRECE on
Style musical
Année

Comme dans la plupart des calendes du Nouvel An, dans les chants entendus sur les différentes îles de la mer Égée, nous retrouverons les motifs fixes, à savoir les premiers pas du Christ, la rencontre de Saint Basile et sa relation avec les lettres et l'école, la personnification de la nature à travers les montagnes, les arbres ou les oiseaux qui parlent, et enfin les louanges et les vœux de bonheur et de richesse à chacun des hôtes de la maison avant de clore avec le classique "et à l’année prochaine". Cependant sur les îles, nous aurons l’allusion indispensable aux navires et à la mer, comme le montre les calendes chantées à Leros, dans le Dodécanèse, par un groupe d'artistes et organistes de renom (Maria Anamaterou, Pantelis Thalassinos, Areti Ketime, Kaiti Kapiazos Tzolias. , etc.) qui ont participé bénévolement à l'enregistrement en soutien du festival local de musique.

Αρχιμηνιά κι αρχιχρονιά

Αρχιμηνιά κι αρχιχρονιά
Ψηλή μου δεντρολιβανιά
Κι αρχή καλός μας χρόνος
Εκκλησιά με τ’ άγιος χρόνος
Αρχήν που βγήκεν ο Χριστός
Άγιος και πνευματικός
Στη γή να περπατήσει
Και να μας καλοκαρδήσει

Ο πρώτος που μας πάντηξε
Ήτον ο Αγιος Βασίλης
Βασίλη πόθεν έρχεσε;
Και δεν μας καταδέχεσαι;
Και πόθεν κατεβαίνεις;
Από της μάνας μ’ έρχομαι
Και στο σχολειό πηγαίνω

Κάτσε να φας, κάτσε να πιείς
Κάτσε τα πάθη σου να πεις
Κάτσε να τραγουδήσεις
Και να μας καλοκαρδίσεις

Μα εμένα οι καλοί γονείς
Τραγούδια δεν μ’ εμάθαν
Μόνο με ’μάθαν γράμματα
Κια αφού ηξεύρεις γράμματα
Πες μας την αλφαβήτα
Πώς επέρασες τη νύχτα

Χλωρό ραβδί, ξερό ραβδί
Ξερά βλαστάρια πέφτουν
Και βλάστα, κλωνοβλάσταρα
Πέρδικες κελαηδούσαν
Δεν ήσαν μόνο πέρδικες
Γαρουφαλιές λεβέντικες
Ήσαν και τριγωνάκια
Μαύρα μου γλυκά ματάκια

Κατέβηκε μια πέρδικα
Που περπατεί λεβέντικα
Να πιεί και να γεννώσει
Να βρέξει τη φτερούγα της
Να ράνει τον αφέντη

Μα εσένα αφέντη πρέπει σου
Καρέκλα καρυδένια
Για ν’ ακουμπάς την μέση σου
Τη μαργαριταρένια
Και πάλι ξαναπρέπει σου
Καράβι ν’ αρματώσεις
Στην πλώρη να ’ν’ το μάλαμα
Στην πρίμνη να ’ν’ τ’ ασήμι
Και μεσ’ τη μέση τ’ αμπαριού
Ν’ ανέβει ο Άγιος Βασίλης

Πολλά είπαμε τ’ αφέντη μας
Του μπέη, του λεβέντη μας
Ας πούμε της κυράς μας
Κυρά ψηλή, κυρά λιγνή
Κυρά καμπανοφρύδα
Που σαν λουστείς και χτενιστείς
Και πας στην εκκλησία
Βάζεις τον ήλιο πρόσωπο
Και το φεγγάρι στήθος
Και του κοράκου το φτερού
Το ’χεις καμπανοφρύδι

Πολλά είπαμε και της κυράς
Ας πούμε και του γιού σας
Αν έχεις γιό στα γράμματα
Και γιό εις το ψαλτήρι
Να τ’ αξιώσει ο Θεός
Να βάλει πετραχήλι

Πολλά είπαμε του γιούκα σας
Ας πούμε και της κόρης
Αν έχεις κόρη όμορφη
Γραμματικός την θέλει
Μ’ αν είναι και γραμματικός
Πολλά προικιά γυρεύει
Γυρεύει σπίτια τρίπατα
Κια αμπέλια τρυγημένα
Γυρεύει και την θάλασσα
Μ’ όλα της τα καράβια
Γυρεύει και τον κυρ-βοριά
Να τα καλ’ αρμενίζει

Πολλά είπαμε της κόρης σας
Ας πούμε της Μαρίτσας
Μαρίτσ’ άναψε το κερί
Ανέβα και κατέβα
Φέρε πανέρια κάστανα
Πανέρια λιφτουκάρια
Φέρε και το γλυκό κρασί
Να πιούν τα παλληκάρια
Κι απάνω από την πόρτα σας
Έχει μια περιστέρα
Κι αν είναι κι από θέλημα
Να πούμε καλησπέρα
Και του χρόνου τέτοια μέρα

Aider à traduire Chants du Nouvel An des îles de la mer Egée (Kalanta protochronias Aigaiou) en Français
Soyez le premier à noter cette chanson