« Luna de Miel »: la version espagnol de Honeymoon, ou en grec An thymithieis t'oneiro mou, de Mikis Théodorakis.
Luna de miel
Nunca sabré cómo tu alma ha encendido mi noche
Nunca sabré cómo vino esta luna de miel
La luna brilla en tus ojos con mi desvelo
Besa tu suelo, reza en tu cielo, late en mi cien.
Nunca sabré por qué siento tu pulso en mis venas
Nunca sabré en qué viento llegó este querer
Mi vida llama tu vida y busca tus ojos
Besa tu suelo, reza en tu cielo, late en tu cien.
Ya siempre unidos ya siempre
Mi corazón con tu amor
Yo sé que el tiempo es la brisa que vive en tu alma
Ven hacia mí, así el día vendrá
Que amanece por ti
La luna de miel.
Nunca sabré qué misterio nos trae esta noche
Nunca sabré cómo vino esta luna de miel
La luna brilla en tus ojos y con mi desvelo
Besa tu suelo, reza en tu cielo, late en tu cien.
Ya siempre unidos ya siempre
Mi corazón con tu amor
Yo sé que el tiempo es la brisa que vicia tu alma
Ven hacia mí, así el día vendrá
Que amanece por ti
La luna de miel.
Ja, ja, ja, ja, ja
¡Hey!
Luna de miel
Page des paroles
An thymitheis t'oneiro mou - version grecque de Honeymoon Song, vers de Nikos Gatsos
« Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου / An thymitheis t’oneiro mou » est la version grecque sur les vers de Nikos Gatsos de « The honeymoon song » que Mikis Theodorakis a composée en 1958 à Paris pour le film "Honeymoon" de Michael Powell.
Ce soir encore, dans mes bras comme une étoile dors
il ne reste dans le monde espoir aucun
Maintenant que la nuit avec des baisers brode ton corps
mesure ma peine et laisse-moi seul dans le désert
Si tu...