On peut aussi ajouter "πάντα να σ' αγαπώ, ποτέ (να) μην σε ξεχνώ". Le "να" dans la parenthèse est facultatif parce que sous-entendu et c'est plus joli sans. Ça s'éloigne un peu de la phrase initiale mais pourquoi pas ? Littéralement c'est quelque chose comme "[que] je t'aime toujours, [et que] jamais je ne t'oublie". Quant au choix parmi les différentes traductions, c'est avant tout affaire de goût et pour bien apprécier le mieux est sans doute de se mettre au... grec :)
« T’aimer toujours, t’oublier
« T’aimer toujours, t’oublier jamais »
peut bien se traduire par
Πάντα να σ'αγαπάω, ποτέ δεν σε ξεχνάω
In reply to « T’aimer toujours, t’oublier by el griego
« T’aimer toujours, t’oublier jamais »
Merci beaucoup, je souhaite me la faire tatouer vous êtes donc sûr pour la traduction ?
In reply to « T’aimer toujours, t’oublier jamais » by Marina
on peut le formuler autrement
t'aimer toujours , t'oublier jamais
για πάντα θα σ'αγαπώ , ποτέ δεν σε ξεχνώ
θα σ'αγαπώ παντοτινά , ποτέ δεν σε ξεχνώ
In reply to on peut le formuler autrement by el griego
Merci beaucoup, pour vous
Merci beaucoup, pour vous laquelle des 3 traductions est là mieux ?
In reply to Merci beaucoup, pour vous by Marina
je te laisse le choix
entre
για πάντα θα σ'αγαπώ , ποτέ δεν σε ξεχνώ
θα σ'αγαπώ παντοτινά , ποτέ δεν σε ξεχνώ
*
Marina, attends encore un peu pour voir si des internautes ne mettent pas des différentes traductions tout aussi bonnes.
*
Pour toi,
Maria Staphylopati , https://www.youtube.com/watch?v=yN_5KUX…
Yiannis Parios https://www.youtube.com/watch?v=PNuKlNU…
In reply to Merci beaucoup, pour vous by Marina
On peut aussi ajouter "πάντα
On peut aussi ajouter "πάντα να σ' αγαπώ, ποτέ (να) μην σε ξεχνώ". Le "να" dans la parenthèse est facultatif parce que sous-entendu et c'est plus joli sans. Ça s'éloigne un peu de la phrase initiale mais pourquoi pas ? Littéralement c'est quelque chose comme "[que] je t'aime toujours, [et que] jamais je ne t'oublie".
Quant au choix parmi les différentes traductions, c'est avant tout affaire de goût et pour bien apprécier le mieux est sans doute de se mettre au... grec :)
In reply to On peut aussi ajouter "πάντα by iNFO-GRECE
poème de Vangelis Voutsanos
Il écrit des beaux poèmes d'amour
http://kithara.to/ss.php?id=Mzk4MTQ0MjA5
https://www.youtube.com/watch?v=lkdZF60…
In reply to poème de Vangelis Voutsanos by el griego
Merci beaucoup pour toutes
Merci beaucoup pour toutes vos traductions