J'ai telephone a un ami grec qui ne parle pas francais et en parlant grec j'ai essaye de lui explique est ce que l'expression
grand genre petit moyen
correspond au grec
opou akous polla logia krata mikra kalafia ??
merci
opou akous polla logia krata mikra kalathia veut dire que lorsque tu entend beaucoup parlé (entre-gens) de quelques chose, ne crois pas tout.....
Par contre le "grand genre petit moyen" n'étant pas vraiment originaire de france, je vois pas bien ce que ça voudrais dire... si tu expliquais un peu, je pourais peut-être t'aider..
grand genre petit moyen
imaginons une personne qui gagne le smic grec genre 700 euros, mais qui vit a kolonaki ou elle va payer son loyer 600 euros et va se noyer dans des credits pour avoir la smart, s'habiller a prada c'est ca grand genre petit moyen j'aimerai que vous me disiez l'expression en grec
En fait tu pose là une question que je me suis posé en cherchant une traduction correcte...
Dans Grand genre petit moyen, l'esprit de cette phrase est plutôt positif ou négatif ??
Dans le sens où, positif : malgré le fait qu'il ne gagne pas bien sa vie, le personne est ne veux pas se laisser aller ou bien négatif : il se la joue bcbg alors qu'en réalité il en est loin... ?
Oui Manos c'est ca, j'incinuais une personne qui veut se faire passer pour une personne qui a les moyens donc elle va s'acheter le sac en question genre vuiton (il faudrait qu'elles se modernisent d'ailleurs a athenes car maintenant on met a malibu ou a cannes le petit chien chiwawa dedans avec la tete qui depasse, pauvre chien !!!), elle va porter des lunettes prada, va se louer un ypogeio a kolonaki pour dire j'habite a kolonaki evidement ce genre de personne va trouver des victimes masculines qui payent tout et aux terrasses de cafes et au restaurant se pavaneront mais des qu'elles rentreront chez elles le frigo sera vide et le placart avec quelques paquets de pates LIDL.
Je pense que ca correspondrait a la seconde expression d'alex.
Re: traduction expression en gr 2
J'ai telephone a un ami grec qui ne parle pas francais et en parlant grec j'ai essaye de lui explique est ce que l'expression
grand genre petit moyen
correspond au grec
opou akous polla logia krata mikra kalafia ??
merci
In reply to Re: traduction expression en gr 2 by yael
Re: traduction expression en gr
Bonsoir,
opou akous polla logia krata mikra kalathia veut dire que lorsque tu entend beaucoup parlé (entre-gens) de quelques chose, ne crois pas tout.....
Par contre le "grand genre petit moyen" n'étant pas vraiment originaire de france, je vois pas bien ce que ça voudrais dire... si tu expliquais un peu, je pourais peut-être t'aider..
Manos
In reply to Re: traduction expression en gr by Manos
Re: traduction expression en grec
Sakut Yael
Manos a raison
Le proverbe exacte est
[b]Όπου ακούς πολλά κεράσια, κράτα και μικρό καλάθι!.[/b]
...που σημαίνει, ότι όταν ακούς μεγάλα λόγια, μην τα πολυπιστεύεις, διότι σίγουρα υπάρχει κάτι που δεν κολλάει από πίσω, ένα ψέμα, μία υπερβολή.
ce qui veux dire
Lorsque tu entend des belles phrases ni croit pas trop,car il y a surement anguille sous roche
la phrase n a pas de sens en traduisant litterallement du grec au francais,c est normal c est un proverbe
Ta leme
In reply to Re: traduction expression en gr by Manos
grand genre petit moyen
grand genre petit moyen
imaginons une personne qui gagne le smic grec genre 700 euros, mais qui vit a kolonaki ou elle va payer son loyer 600 euros et va se noyer dans des credits pour avoir la smart, s'habiller a prada c'est ca grand genre petit moyen j'aimerai que vous me disiez l'expression en grec
merci manos et alex
In reply to grand genre petit moyen by yael
Re: grand genre petit moyen
heu...là je vois pas.....ou alors ça doit être trop évident et ça me passe sous le nez.. :)
....ai beau chercher...
Je verrai ça au calme chez moi...
Manos
In reply to Re: traduction expression en grec by alex
Re: une construction cyclopéenne
[color=#FF0066][/color] je recherche une expretion pour l'ecole cette expretion c'est [u][i]une construction cyclopéenne :) merci X([/i][/u]
In reply to Re: grand genre petit moyen by Manos
Μεγάλη ζωή, μεγάλα χρέη
Salut Yael pour faire avancer le schmiblick et aider aussi Manos
J ai penser a ces paremies
Μεγάλη ζωή, μεγάλα χρέη
Οι ωραίες έχουν χρέη
Χρέη και μεγάλη ζωή
La premiere ce rapprochele plus de ce que tu cherche
La deuxieme va dans le sens de ceux qui se la jouent aiser qui ne le sont pas
La troisieme est laconique la grande vie ne va pas sans les dettes
J espere au moin avancer ta recherche ou inspirer Manos
Ta leme
In reply to Μεγάλη ζωή, μεγάλα χρέη by alex
Re: Μεγάλη ζωή, μεγάλα χρέη
En fait tu pose là une question que je me suis posé en cherchant une traduction correcte...
Dans Grand genre petit moyen, l'esprit de cette phrase est plutôt positif ou négatif ??
Dans le sens où, positif : malgré le fait qu'il ne gagne pas bien sa vie, le personne est ne veux pas se laisser aller ou bien négatif : il se la joue bcbg alors qu'en réalité il en est loin... ?
Merci
Manos
In reply to Re: Μεγάλη ζωή, μεγάλα χρέη by Manos
Re: Μεγάλη ζωή, μεγάλα χρέη description
Oui Manos c'est ca, j'incinuais une personne qui veut se faire passer pour une personne qui a les moyens donc elle va s'acheter le sac en question genre vuiton (il faudrait qu'elles se modernisent d'ailleurs a athenes car maintenant on met a malibu ou a cannes le petit chien chiwawa dedans avec la tete qui depasse, pauvre chien !!!), elle va porter des lunettes prada, va se louer un ypogeio a kolonaki pour dire j'habite a kolonaki evidement ce genre de personne va trouver des victimes masculines qui payent tout et aux terrasses de cafes et au restaurant se pavaneront mais des qu'elles rentreront chez elles le frigo sera vide et le placart avec quelques paquets de pates LIDL.
Je pense que ca correspondrait a la seconde expression d'alex.
In reply to Re: Μεγάλη ζωή, μεγάλα χρέη description by yael
ακριβός στα πίτουρα και φθηνός στο
Yael ,on peut dire aussi
[b][/b] :
για κάποιον που ξοδεύει πολλά σε μη σημαντικά πράγματα και λίγα στα πιο σημαντικά
est dit pour quelqu un qui depense beaucoup pour des choses inutiles et peu pour des choses importantes
ou aussi
[b]Ακριβοί στα πίτουρα, φτηνοί στα λάχανα.[/b]
qui veut dire la meme chose
Ta leme