Skip to main content

traduction difficile pour moi... voitheiiiiiiiiiiiiiia!!

Profile picture for user
Submitted by efy on

Loipon paidia j'ai besoin de votre aide sas parakalw

comment traduire ce qui est souligné:

- [u]au sens propre du terme[/u]- [u]le folklore[/u] (pour parler du zeimpekiko)

- la famille du [u]Saz[/u] (pour les instruments à cordes comme le bouzouki
par exemple)

- comment a été traduire le film [u]"zorba le grec"?[/u]

Merci et j'en ai encore plein d'autres si ça vous plais de m'aider!! lol

merci d'avance

bzzzzzzzzzzzzz bzzzzzzzzzzzzzzzzzz zouzouna efy

- la seule danse [u]qui échappe à ces contingences[/u]- [u]clin d'oeil[/u]

- decrire la "mastoura" ! donc [u]"ivresse propre à la drogue, s'emparait
du fumeur"[/u]

- [u]"à la limite du déséquilibre"[/u] (pour une figure de danse )... [u]"comme un vol figé d'oiseau ivre"[/u]

- [u]pendant[/u] des nuits entieres

- rien de compliqué [u]en soi[/u]

- simplicité [u]déroutante[/u]

- sensibles et irradiées

- un viel enfant d'asie mineur (c'est pejoratif si je mets ena paliopaido?)

0
0
No votes have been submitted yet.