Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο

Traduction phrase grecque pour tatouage

Profile picture for user Alisson
Submitted by Alisson on
Φόρουμ

Bonjour je souhaiterai traduire une phrase du français au grec pour un tatouage.

"à travers les difficultés jusqu'aux étoiles"

MERCI

0
0
No votes have been submitted yet.
Profile picture for user iNFO-GRECE
iNFO-GRECE

En grec ancien : Μέσω τῶν δυσκολιῶν ἕως τούς ἀστέρας
En grec démotique (moderne) : Μέσ' απ' τις δυσκολίες ως τ' αστέρια
Cela dit, si c'est à graver sur du marbre ou pire sur le corps, il n'y a aucune garantie sur l'exactitude de la traduction d'autant que le sens de la phrase initiale n'est pas très clair. A vos risques et périls !

0
0
No votes have been submitted yet.
Τετ, 12/06/2017 - 12:37 Μόνιμος σύνδεσμος
Profile picture for user Hecate
Hecate

Σε απάντηση του από el griego

Bonjour el griego

vivre en paix 
Na ζώ ειρηνικά

Le proverbe grec avec sa traduction est erronée écrite en notion :

En français, au lieu d'écrire à la deuxième personne, vous employez la forme du verbe qui ne porte pas de marque de personne, l'infinitif. Donc, cette forme en grec on la place à l'impératif. Ainsi en grec on doit écrire :

Ζήσε εν ειρήνη

Αναπαύσου εν ειρήνη

Πορευθείτε εν ειρήνη

Εν ειρήνη

Φιλικά

0
0
No votes have been submitted yet.
Τετ, 10/09/2019 - 16:59 Μόνιμος σύνδεσμος