Ο Μάνος Χατζιδκάκις έγραψε τη μουσική και τους στίχους του Μες σ' αυτή τη βάρκα για την ταινία του Ντίνου Δημόπουλου Μανταλένα (1960), ενώ την ορχηστρική του εκδοχή τη βρίσκουμε αργότερα στο δίσκο Το χαμόγελο της Τζοκόντας.
Μες σ’ αυτή τη βάρκα
Μες σ’ αυτή τη βάρκα είμαι μοναχή
κι έχω συντροφιά μου κάτασπρο πουλί.
Σημάδι ρίχνω στο γιαλό, μα πώς να σου το πω
Είσαι ένα αστέρι μακρινό, τη νύχτα σε φιλώ.
Θέλω να φυτέψω πεύκο λυγερό
για να μεγαλώσει και να το χαρώ.
Σημάδι ρίχνω στο γιαλό, μα πώς να σου το πω
Είσαι ένα αστέρι μακρινό, τη νύχτα σε φιλώ.
Πλέκω τα μαλλιά μου μ’ άστρα και βροχή
και στα όνειρά μου κάνω προσευχή.
Σημάδι ρίχνω στο γιαλό, μα πώς να σου το πω
Είσαι ένα αστέρι μακρινό, τη νύχτα σε φιλώ.
Ο Μάνος Χατζιδκάκις έγραψε τη μουσική και τους στίχους του Μες σ' αυτή τη βάρκα για την ταινία του Ντίνου Δημόπουλου Μανταλένα (1960) όπου πρωταγωνιστεί η Αλίκη Βουγιουκλάκη η οποία και ερμηνεύει το τραγούδι. Αργότερα, το 1965, το Μες σ' αυτή τη βάρκα, συμπεριελήφθηκε σε ορχηστρική εκδοχή στο δίσκο του Χατζιδάκη Το χαμόγελο της Τζοκόντας με τίτλο Η Παρθένα της γειτονιάς μου.
Manos Hadjidakis - Nana Mouskouri
Cette chanson fut adaptée en France pour la chanteuse grecque en 1967 sous le titre "Mon gentil pêcheur" avec un certain succès. Une anecdote : Nana Mouskouri fut l'invitée régulière d'une émission radiophonique RTL non stop, fin des années 60 jusqu'au milieu des années 70. Ce programme avait pour but d'offrir aux auditeurs le choix des chansons de l'invitée. Le deuxième jour de cette programmation en direct prévue pour une semaine, Nana choisit elle-même comme chanson d'entrée "Mon gentil pêcheur". Une auditrice, qui avait dû manquer le début, demanda la même chanson. Nullement déconcertée au plus grand étonnement du présentateur, la chanteuse dit que, pour ne pas décevoir son interlocutrice et éviter une plate répétition, elle l'interpréterait en grec.