Submitted by Fabienne Renard on Mon, 02/18/2019 Forums La langue grecque Qui peux m'aider à traduire ceci, svp ? Εννοουντων οι δικασται οτι͵ εαν μη ισως κρίνοσίν, εχθρους εξουσι τους θεoυς. Log in or register to post comments 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. iNFO-GRECE Il y a un peu toute sorte de Il y a un peu toute sorte de fautes (orthographiques, typographiques, accentuation) dans votre phrase, mais voici ce qu'elle raconte : Les jurés/juges savaient/comprenaient que, s'ils ne jugeaient équitablement, ils auraient les dieux en ennemis (contre eux). 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Log in or register to post comments Tue, 02/19/2019 - 14:21 Permalink
iNFO-GRECE Il y a un peu toute sorte de Il y a un peu toute sorte de fautes (orthographiques, typographiques, accentuation) dans votre phrase, mais voici ce qu'elle raconte : Les jurés/juges savaient/comprenaient que, s'ils ne jugeaient équitablement, ils auraient les dieux en ennemis (contre eux). 0 0 Leave this field blank No votes have been submitted yet. Log in or register to post comments Tue, 02/19/2019 - 14:21 Permalink
Il y a un peu toute sorte de
Il y a un peu toute sorte de fautes (orthographiques, typographiques, accentuation) dans votre phrase, mais voici ce qu'elle raconte :