Skip to main content

Besoin d'aide traduction du grec mots d'amoureuse

Profile picture for user
Submitted by antoine on

Bonsoir à tous, et d'avance merci pour avoir pris le temps de lire mon message

Voila, actuellement en train de commencer une relation avec une grecque elle tente de m'apprendre cette belle langue bien que j'ai un peu de mal a tout comprendre et google ne traduit forcement pas tout très très bien .. : p
Y aurait-il donc une âme charitable pour m'aider a traduire les phrases suivantes ?

[..] και μην μου απαντήσεις οχι επειδή δεν με κατάφερες..

Το μόνο που ανέβαλα ειυαι το κέρασμα.. Χρωστάω !

Merci a vous et bonne soirée :)

0
0
No votes have been submitted yet.

Πονηρεύεις τώρα και θα τραβήξει η βραδιά  / Tu ruses maintenant pour que la nuit s'étire

δως μου τα φώτα σου / Donne moi tes lumières

Παίζει να πάμε και εμείς σήμερα τελικά.. / Il joue, allons y aussi finalement aujourd'hui

Μην χαλάσεις αυτό που έχεις με τον (prenom) για το αποψινό / N'annule pas ce que tu as de prévu ce soir avec (prénom) 

0
0
No votes have been submitted yet.
Tue, 11/13/2018 - 11:58 Permalink

Votre amie ne vous facilite pas la vie à vous écrire avec un usage argotique du vocabulaire. Pas plus qu'à notre ami el gringo, acculé à une traduction littérale... malgré lui. 

Πονηρεύεις τώρα και θα τραβήξει η βραδιά / Tu ruses (fais le malin) maintenant alors que la nuit s'étire (sera longue)

Παίζει να πάμε και εμείς σήμερα τελικά.. / ça marche (mais aussi "il se pourrait") finalement pour qu'on y aille aussi aujourd'hui.

Μην χαλάσεις αυτό που έχεις με τον (prenom) για το αποψινό / ne défais pas ce que tu as (prévu ?) avec <prénom> pour ce soir. Mais aussi selon contexte, à cause de ce qui s'est passé ce soir.

En consolation, une autre chanson de Zazopoulos
http://www.info-grece.com/chanson/stin-ygeia-tis-acharistis-alexis-zazopoulos

0
0
No votes have been submitted yet.
Wed, 11/14/2018 - 23:09 Permalink

Je te la dédicace, 

Δεν το μπορείς του φεγγαριού να βρεις ένα ψεγάδι / Tu ne le sais pas  trouver à la lune un défaut 

résumé : petite lune, éclaire la maison de ma bien-aimée et puis continue ta ronde. Nous avons passé tant de nuits à t'admirer.

Antoine, t'es à bonne école ! Ton amie a une pratique courante de la langue grecque et pourra t'aider à améliorer tes connaissances. Bonne continuation.

0
0
No votes have been submitted yet.
Thu, 11/15/2018 - 12:55 Permalink

Merci beaucoup à tout les deux ! C'est vraiment très gentil de votre part de me repondre a chaque fois.

Et oui, il me rend la tache un peu difficile mais je lui rend la monnaie de sa piece en francais :)

J'aurais encore besoin de vous embeter un peu parce que google et bing me donne deux traduction completement opposé ..

"Θα μου ξαναπείς χρόνια πολλά στα 28 εε"

"Προφανώς αυτό δεν μπορείς να το κάνεις"

Merci d'avance

0
0
No votes have been submitted yet.
Mon, 11/19/2018 - 20:16 Permalink

"Θα μου ξαναπείς χρόνια πολλά στα 28 εε" / "Tu me rediras "Chronia polla (beaucoup d'années, longue vie)" au 28e anniversaire  εε"

"Προφανώς αυτό δεν μπορείς να το κάνεις" / Evident que tu n'es pas à même de  faire ceci"

 

0
0
No votes have been submitted yet.
Tue, 11/20/2018 - 11:22 Permalink