Votre phrase est incompréhensible. Vous devriez être plus attentif à la graphie des lettres grecques lorsque vous transcrivez les textes. Une graphie approximative n'aide pas à comprendre ou traduire un texte. Vous confondez les υ (upsilon) tantôt avec le μ (mu) tantôt avec le ν (nu) , le ς (sigma final) avec le σ (sigma), etc. Votre phrase pourrait ressembler à ceci :
Bonjour, j'aurais besoin de vérifier une traduction de grec ancien. La phrase est : Ζώντας μέχρι θανάτου.
Ce serais pour un tatouage donc pouvez-vous me dire si cela veut bien dire : vivre à en crever.
Bonjour à tous! J'aurais besoin d'aide pour une traduction, je ne sais pas si c'est faisable mais qui ne tente rien n'a rien! La phrase est "Iris ma spartiate." Iris c'était mon chien handicapée en faiteuil partie l'année précédente et la spartiate c'était son surnom.. Donc j'aimerais me tatouer cette phrase en grec ancien mais voila.. les traductions sur internet c'est tout et n'importe quoi.. Merci par avance à ceux qui me liront et j'espère me répondront 😁
Votre phrase est
Votre phrase est incompréhensible. Vous devriez être plus attentif à la graphie des lettres grecques lorsque vous transcrivez les textes. Une graphie approximative n'aide pas à comprendre ou traduire un texte. Vous confondez les υ (upsilon) tantôt avec le μ (mu) tantôt avec le ν (nu) , le ς (sigma final) avec le σ (sigma), etc. Votre phrase pourrait ressembler à ceci :
Ὁ Ζεὺς δυνατὸς ἐστιν. Ὁ μέγιστος δή θεός Ζεὺς ἐστιν.
Ce qui pourrait se traduire par :
Zeus est puissant. Et le plus grand dieu est Zeus (ou "quand au plus grand dieu, c'est Zeus").
In reply to Votre phrase est by iNFO-GRECE
Traduction en grec ancien
Bonjour ! Ma fille me tanne pour que je lui trouve une traduction impossible à trouver !
Quelqu'un d'adorable pourrait-il me traduire la phrase suivante en grec ancien ??
"L'amour m'est étranger jusqu'à ce que je vous revois"
Ou alors
"Love's a stranger until I see you again "
Voilà voilà merci
In reply to Traduction en grec ancien by Bambi78
Traduction en grec ancien
Bonsoir, votre message en grec en outre en ancien, ne donne aucune notion. J'ai essayé vous donner des citations similaires :
" Ὄττω τις ἔραται ποθεί τὸν οὐ παρόντα καὶ καλεῑ " = Celui que tu désires en plus, qui n'est pas à tes côtés , tu le cries de venir
Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη = La première et la meilleure victoire est la conquête en soi-même.
Platon, Lois 626e
Bonne chance
Traduction d'une phrase en grec ancien
Bonjour, j'aurais besoin de vérifier une traduction de grec ancien. La phrase est : Ζώντας μέχρι θανάτου.
Ce serais pour un tatouage donc pouvez-vous me dire si cela veut bien dire : vivre à en crever.
Merci,
Émilie
In reply to Traduction d'une phrase en grec ancien by Émilie
Traduction d'une phrase en grec ancien
Est ce qu'il y a la possibilité de mourir en tant que vinre et vice-verca ?
θανάτου τάδ' ἤδη περιβόλαι' ἀνήμμεθα = nous sommes déjà parés aux pièges de la mort
Bonne chance
Traduction phrases grec ancien en francais
Ζεὺς δυνατὸς ἐστί. Μέγιστος δὴ Θεῶν, Ζεὺς ἐστί.
Zeus est puissant. Suprême de tous dieux, Zeus est.
Traduction pour un tatoo
Bonjour à tous! J'aurais besoin d'aide pour une traduction, je ne sais pas si c'est faisable mais qui ne tente rien n'a rien! La phrase est "Iris ma spartiate." Iris c'était mon chien handicapée en faiteuil partie l'année précédente et la spartiate c'était son surnom.. Donc j'aimerais me tatouer cette phrase en grec ancien mais voila.. les traductions sur internet c'est tout et n'importe quoi.. Merci par avance à ceux qui me liront et j'espère me répondront 😁
In reply to Traduction pour un tatoo by Hannah
Traduction pour un tatoo
Ἡ ἐν οὐρανῳ̃ Σπαρτιὰς Ἶρις, ἐμοῡ ἦν
Ιris Spartiate, maintenant au ciel, elle était à moi
(Iris : messagère des dieux entre eux. On appelle aussi "Ίρις" en grec moderne, l'arc-en-ciel)
Bonne chance