Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο

Παιδιά της Σαμαρίνας, παραδοσιακόν. Les gars de Samarina, traditionnel.

Profile picture for user efthymiouthomas
Submitted by efthymiouthomas on

[i][center] [b][u]Παιδιά της Σαμαρίνας[/u][/b]

Εσείς παιδιά, μωρέ, κλεφτόπουλα.
Παιδιά τής Σαμαρίνας, μωρέ, παιδιά καημένα,
Παιδιά τής Σαμαρίνας, γιατ΄είσθε λερωμένα ;

Κι αν πάτε, πάν- μωρ' πάνω στα βουνά,
κατά την Σαμαρίνα, μωρέ, παιδιά καημένα,
ψηλά στη Σαμαρίνα, γιατ΄είσθε λερωμένα ;

Τουφέκια να μωρ' να μη ρίξετε.
Τραγούδια να μην πείτε, μωρέ, παιδιά καημένα.
Τραγούδια να μην πείτε, γιατ΄είσθε λερωμένα ;

Κι αν σας ρωτήσει, μωρέ, η μάνα μου,
κι η δόλια η αδελφή, μωρέ, παιδιά καημένα,
κι η δόλια η αδελφή μου, γιατ΄είσθε λερωμένα ;

Μην πείτε, πεί- μωρ' πως λαβώθηκα.
Μην πείτε πως πεθαίνω, μωρέ, παιδιά καημένα,
Πως είμαι σκοτωμένος, γιατ΄είσθε λερωμένα ;

[b][u]Les gars de Samarina.[/u][/b]

Vous les gars, eh ! les jeunes klephtes,
Garçons de Samarina, eh ! malheureux jeunes gens,
Garçons de Samarina , pourquoi êtes-vous salis ?

Et si vous allez, eh ! au haut des montagnes,
Vers la Samarina, eh ! malheureux jeunes gens,
Au haut de Samarina, pourquoi êtes-vous salis ?

Ne tirez pas au fusil, eh ! ne tirez pas,
Ne goualez pas de chansons, eh ! malheureux jeunes gens,
Ne goualez pas de chansons, pourquoi êtes-vous salis ?

Et si demandent, eh ! ma mère,
Et ma pauvre soeur, eh ! malheureux jeunes gens,
Ma pauvre soeur, eh ! pourquoi êtes-vous salis ?

Ne dites-pas, eh ! que je suis blessé,
Ne dites-pas que je meurs, eh ! malheureux jeunes gens,
Que j'ai été abattu, pourquoi êtes-vous salis ? [/center][/i]

0
0
No votes have been submitted yet.