Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο

Besoin d'une traduction pour un parent d'élève grec

Profile picture for user
Submitted by Mathilde on
Φόρουμ

Bonjour à tous et à toutes.
J'ignore si j'ai frappé à la bonne porte mais je vous expose mon problème. Je suis enseignante en France et j'ai une élève primo-arrivante (qui lit peu le français) dont les parents ne parlent que grec. Cette élève a déménagé il y a 2 semaines et je viens de me rendre compte qu'elle a gardé 2 ouvrages de la bibliothèque municipale. Il me faut donc contacter la famille pour leur demander de ramener les ouvrages, mais ils ne comprennent pas le français. Aussi, si d'aventure quelqu'un pouvait me traduire le court message qui suit en grec, je vous serais très reconnaissante:

[i]Madame, Monsieur,
Lors de son départ de l'école Victor Hugo, votre fille Maria n'a pas rendu 2 ouvrages qui appartiennent à la bibliothèque municipale. Je vous demande de les faire parvenir les plus rapidement possible à l'école afin que je puisse leur remettre. Si cela tarde, la mairie vous demandera le remboursement des livres. Voici les 2 livres empruntés:

[titre 1]
[titre 2]

En vous remerciant pour votre collaboration, recevez, Madame, Monsieur, mes plus sincères salutations.
La maîtresse.[/i]

0
0
No votes have been submitted yet.
Profile picture for user
Francesca

Αξιότιμη Κυρία, Αξιότιμε Κύριε,

Κατά τη διάρκεια της αναχώρησης του σχολείο Victor Hugo, το κορίτσι σας n Μαρια δεν εχει επιστρεφει τα 2 έργα που ανήκουν στη δημοτική βιβλιοθήκη. Σας ρωτώ να τα επιστρεφετε αμεσα οσο πιό γρήγορα πιθανός στο σχολείο για να μπορώ να τους δώσω πισο. Εάν αυτό καθυστερεί, το δημαρχείο θα σας ρωτήσει την αποπληρωμή των βιβλίων.

Αυτα τα 2 βιβλία που δανείζονται με τους :

[τίτλος 1]
[τίτλος 2]

Σας ευχαριστώντας για τη συνεργασία σας, λαμβάνετε, Αξιότιμη Κυρία, Αξιότιμε Κύριε, οι πιό ειλικρινείς χαιρετισμοί μου.

Η κυρία δασχαλα .

0
0
No votes have been submitted yet.
Τετ, 02/24/2010 - 00:38 Μόνιμος σύνδεσμος
Profile picture for user iNFO-GRECE
iNFO-GRECE

Σε απάντηση του από Francesca

Voici la traduction proposée dans le message précédent (qui m'a l'air issue d'un traducteur automatique), revue et corrigée ici par un humain:

[i]Αξιότιμοι γονείς,

Πριν η κόρη σας Μαρία φύγει οριστικά από το σχολείο Victor Hugo, θα έπρεπε να είχε επιστρέψει δύο βιβλία που δανείσθηκε και τα οποία ανήκουν στη δημοτική βιβλιοθήκη. Σας παρακαλώ όπως τα στείλετε το γρηγορότερο δυνατό στο σχολείο για να μπορέσω και εγώ με τη σειρά μου να τα δώσω στη βιβλιοθήκη. Εάν καθυστερήσετε να επιστρέψετε τα βιβλία αυτά, το δημαρχείο θα σας ζητήσει να τα πληρώσετε.

Τα δύο βιβλία που χρωστάτε είναι τα εξής :

[τίτλος 1]
[τίτλος 2]

Σας ευχαριστώ για τη συνεργασία σας, και σας παρακαλώ όπως δεχθείτε, αγαπητοί γονείς, τους πιο ειλικρινείς χαιρετισμούς μου.

Η δασκάλα[/i]

et pour... rire, voici une autre traduction automatique, celle de google:

[i]Αγαπητός,
Όταν έφυγε από το σχολείο ο Βίκτωρ Ουγκώ, Μαρία κόρη σας δεν έχει γίνει 2 δομές που ανήκουν στη βιβλιοθήκη. Σας ζητώ να τους στείλετε το συντομότερο δυνατό στο σχολείο, ώστε μπορώ να τους δώσω. Εάν αυτή η καθυστέρηση, ο δήμαρχος θα ζητήσει την επιστροφή των βιβλίων. Εδώ είναι 2 βιβλία δανεισμό:

[Τίτλος 1]
[Division 2]

Σας ευχαριστώ για τη συνεργασία σας, να λάβετε, κυρία, κύριε, πιο ειλικρινείς χαιρετισμούς μου.
Η ερωμένη[/i]

Surtout, n'utilisez pas cette deuxième pour votre réponse !

0
0
No votes have been submitted yet.
Τετ, 02/24/2010 - 09:54 Μόνιμος σύνδεσμος
Profile picture for user
mark farran

Je ne sais pas si c'est la meilleure traduction, mais elle est simple:

Αγαπητέ κύριε, όταν Ο Βίκτωρ Ουγκώ, κόρη σας Maria δεν έκαναν 2 εγκατάλειψης του σχολείου βιβλία που ανήκουν στη βιβλιοθήκη πόλη. Σας παρακαλώ να στείλετε το συντομότερο δυνατόν στο σχολείο, έτσι ώστε να μπορώ να δώσω τους. Εάν αυτό καθυστερεί, Δημαρχείο ρωτήσω για την επιστροφή των βιβλίων.
Εδώ είναι 2 δανειακούς βιβλία:
Τίτλος 1
Tίτλος 2
στις ευχαριστίες μου για τη συνεργασία σας, λάβετε, κυρία, κύριοι, θερμές ευχές μου.
Η δασκαλα

0
0
No votes have been submitted yet.
Τετ, 02/24/2010 - 12:14 Μόνιμος σύνδεσμος